首页 | 大学城生活周边 | 松江二手交易 | 大学城百科全书 | 松江校园兼职网 | 加入收藏 | 设为首页
发新话题
打印

求助日语翻译。拜托了。。

求助日语翻译。拜托了。。

世界银行发布最新报告《中国与知识经济:把握21世纪》认为,面对21世纪日益增大的社会、政治和经济压力,在过去已经取得的经济增长和扶贫成就的基础上,中国需要在发展战略上做出重大调整,以提升和建立驾驭知识革命所必需的新型体制和基础设施。报告以世界银行的知识经济分析方法为基础,针对21世纪中国所面临的社会政治和经济压力,提供了具体的六点建议:

——改革激励机制与制度。报告认为,中国政府已经进行了大范围的和大胆的结构调整来改造经济,现在必须在加强支持企业家创业能力的法律和监管框架、促进经济竞争、加强金融系统、促进劳动力流动、建立有效的社会保障制度、促进中小企业的发展等六个领域积极建立促进市场的机制,来支持和形成有活力的知识经济。

——提高教育和学习水平。报告认为中国人口众多,这是知识经济的原始资源。但是,人们必须接受教育,培养创造力和终身学习能力。

——建立信息基础设施。报告指出,中国大部分地区信息基础设施有限,质量较差。应当采取以下措施改善现状:进一步开放中国电信等国有企业占统治地位的市场,鼓励更大的竞争;建立一个独立的监管机构,以便进一步向外国投资者开放,它们是IT服务业的资本和技术源泉;扩展互联网接入,促进互联网国内内容的发展;促进信息与通讯技术在整个经济中更多地应用;促进电子商务-B2C、B2B;推进电子政府,提高政府部门之间相互配合的效率。

——在整个经济范围内传播技术。报告认为,中国需要极大地提高技术及相关知识的传播与应用,包括由各个部门的高效生产者向低效生产者传播知识。如对技术扩散计划给予更高重视和更多资源;通过适度分权的资金计划,支持创新型企业,特别是小部门的创新企业;帮助全国各地建立支持新技术企业的孵化器;加强技术标准的制定和使用。

——加强研究与开发体系。报告认为,政府应当增加对基础研究的公共支持,引导更多的公共研究资金用于解决紧迫问题;运用技术预测来确定中国需要配置研究力量的领域;增强大学的研究能力;通过双边项目和建立基于信息技术的研究网络,来支持国内研究者之间以及国内研究者与国际研究者之间的更大的合作。

——利用全球知识。中国必须积极采取以下行动来更好地利用全球知识:改善整体商业环境、法治、知识产权保护等;在具有战略利益的领域吸引外资;开放服务业领域的外国投资;通过技术许可证和其他支付形式,积极地获取独立技术;同跨国公司更多地建立战略联盟,在关键领域里培养国内能力,特别是在完全允许外资自由流入之前;更多地同外国公司和公共研究中心开展公共或者私人性质的合作研究;扭转中国人才流失的局面。

TOP

汗,超级长。。。。。。MS帮不了你了

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

太长了?那帮一点算一点嘛。。

TOP

用ALTAVISTA翻的:
出される世界銀行は最近"中国語及び知識の経済を報告する: 、増加社会、経済的な成長を得られた21 世紀に、直面する経済的な圧力一日一日と信じるべき21 世紀"と悪い達成の基礎、進化の作戦の重要な調節をするのに必要とされた中国の助力の政治のための把握はおよび既に及び確立制御知識の回転持っていた下部組織および新しいシステムを促進した。レポートの取得は基礎、表面社会的な政治および21 世紀中国の故に経済的な圧力として世界銀行の知識の経済の分析法、具体的な6 つの提案を提供した: ??reform ドライブメカニズム及びシステム。、中国の政府既に広範囲を続けていき、大胆な構造が変形させる経済を調節するレポートは信じた、プロジェクトを始めるために今支える企業家を能力法律は増強しなければなり、指示し、管理フレーム、昇進の経済的な競争は、財政システムを増強する、昇進の労働力は企業確立の有効な社会保障システム流れ、中間、そして小規模、昇進は6 つの範囲の開発及び従って肯定的に促進する市場メカニズム、サポートを確立し、形態に活力が知識の経済ある。??the の強化はレベルを教育し、調査する。レポートは中国の大きい人口を、これである知識の経済の原住民資源考えた。しかし、人々は教育を受け入れなければならなかったり創造性および終生の学習ケイパビリティを上げる。??establishment 情報下部組織。レポートは、限られる区域情報下部組織の中国の大半が質より悪いことを指摘した。測定の改善の現状を採用しなければならないの下で: 更に国有企業の中国のテレコミュニケーションを従って市場、励ますより大きい競争を支配的な状態を占めるために開け; 独立した指示を確立し、管理構成は、外国投資家に更に開いている、それらはそれ重要なサービス産業及び技術的なfountainhead である; インターネットをにつけたり、促進するインターネットの国内満足な開発を拡大する; 昇進情報およびコミュニケーション技術は全体の経済でもっと適用する; 昇進の電子商取引- B2C 、B2B; 進歩の電子政府は、政府機関の間で相互に調整する効率を高める。??disseminates 全体の経済的な規模の技術。レポートはそれをの非常に技術を高める中国の必要性信じ、含んでいる相関関係の知識の散布および適用は低い効果の生産者に各部門の非常に有能な生産者によって知識を広める。技術的な拡散の計画の最高に取ればより多くの資源と与えれば; 適度に力を分ける資金の計画によって、革新企業、特に小さい部門の革新企業を支える; 各場所の確立が工夫新しい技術的な企業を支えるのを助ける; 技術標準を公式および使用??strengthens 研究および開発機構増強する。レポートは、政府が基礎研究公共サポートに増加しなければならない導く公共の研究の資金を信じた緊急な問題を解決する使用に; 技術を使用して予測された定められた中国は範囲研究の強さを気分にさせる必要がある; 強化大学の研究の能力; 国内研究者と同様、国内研究者間の情報技術の研究ネットワーク、サポートその間基づく両側のあるプログラムおよび確立を通しておよび国際的な研究者のより大きい協同に。??uses 全体的な知識。中国の下で全体的な知識の井戸は肯定的に移動使用を採用しなければならない: 改善の全面的な景気環境、法律、知的財産権の保護による政府及びそう; 戦略的な利点を持っている範囲の魅力の外国資本; サービス産業の範囲の海外投資を開けなさい; 技術的な割り当ておよび他の支払の形態を通して、肯定的に独立した技術を得なさい; 多くは外国資本の流入の前に多国籍企業の戦略的な同盟を、上げる必要な範囲の国内能力を、特に完全に自由に許している確立する; 外国企業および公衆の研究所の開発の公衆か個人的なアーチェリーターゲット協同の研究との多く; 逆の中国の頭脳流出面。

TOP

真是太感谢你了.大好人~~~

TOP

你这个翻译机器ALTAVISTA?是哪里的啊?

TOP

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

软件翻译都是有问题滴,要自己改的

TOP

语法不大对俄。

TOP

不是不大对,,,是根本不能拿来用得。。。
所以还是人脑胜于电脑呀。
点击进入→MOMO的MSN空间  
MOMO的相册博客  

TOP

引用:
原帖由 林仙儿 于 2005-11-6 21:05 发表
这个字典好象有的翻译的不大准嘛。
不是好象,而是根本就不能直接那来用的。
点击进入→MOMO的MSN空间  
MOMO的相册博客  

TOP

发新话题