首页 | 松江生活 | 松江新闻 | 校友圈 | 松江校园兼职网 | 加入收藏 | 设为首页

松江大学城 | 松江大学城论坛 | 云间城's Archiver

晶愉 发表于 2007-8-23 22:03

【转】F1圈内人士的外号大揭秘 不知道真实性

伯尼·埃克莱斯通——门闩(The BOLT)   

莫斯利——鲁甫斯(Rufus)——莫斯利全名是Max Rufus Mosley,这个昵称来自他中间的名字,象英美这样的国家,用对方中间名称呼对方的人一般是关系很亲密的。   

蒙特泽莫罗(法拉利与马萨拉蒂总裁)——掌柜(The Counter)   

马特希茨(红牛总裁)——公牛(Bull)   

布里亚托雷——种马(Stallion)   

让·托德——拿破仑(Napoleon)   

罗斯·布朗——团长(Colonel)   

弗兰克·威廉姆斯爵士——老虎(Tiger)——不但具有不屈的气质,还有两颗虎牙。   

威利·韦伯(舒马赫经纪人)——20%先生(Mr 20 per cent)——韦伯每年在舒马赫兄弟身上抽取20%的佣金,这也导致了弟弟拉尔夫与其分手。   

诺伯特·豪格(奔驰引擎总监)——圣诞老爹(Father Christmas)——长得很像。   

马里奥·泰森(宝马引擎总监)——指挥家(Maestro)   

纽维(空气动力学专家,红牛车队技术主管)——卖座(Boff)   
  
迈克尔·舒马赫——舒米(Schumi)   

拉尔夫·舒马赫——华夫饼(Waffle)——谐音,并且Waffle含有不稳定的因素。   

阿隆索——大象(Elephant)   

费斯切拉——费斯(FIsi)   

蒙托亚-怪物(Monster)   

莱库宁——冰人(Iceman)   

巴顿——简森(Jense)   

库特哈德——Buzz Lightyear——意为库塔曾经离开世界冠军非常近,象嗡嗡的小蜜蜂就在耳边,但现在的距离就如同光年一样遥远。   

巴里切罗——鲁比尼奥(Rubinho)——意为小鲁本,千年老二。   

维纶纽夫——牛顿(Newton)   

特鲁利——手推车(Trolley)——Trulli与Trolley读起来几乎一样。   

韦伯——沃尔多胡椒(Waldo Pepper)   

尼克·海费尔德——快尼克(Quick Nick)   
  
皮埃尔·杜斯帕奎尔(前米其林技术总监,05年退休)——黑色魔法师(Black Magician)   

安川浩司(普利斯通赛车运动主管)——巨人(Titan)   

埃迪·乔丹——Ejay——模仿迈克·乔丹的MJ,乔丹车队曾经推出的车型都以EJ作开头。   

斯托达特——斯托迪(Stoddy)   

戴维·理查斯(前英美本田车队经理)——无处不在先生(Mr ubiquitous)   

尼基·劳达(前世界冠军)——老鼠(Rat)——在800摄氏度的高温中呆了50秒钟,最后得以逃生,只有老鼠才有这样顽强的生命力。   

杰基·斯图瓦特(三届前世界冠军)——飞翔的苏格兰人(Flying Scott)   

科科·罗斯伯格(前世界冠军)——飞翔的芬兰人(Flying Finn)

Charming 发表于 2007-8-24 19:14

让·托德——拿破仑(Napoleon)
[s:37] 高度差不多

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.